Интервью
Наргиз Багирзаде: очень хочется, чтобы когда-нибудь мои пьесы поставили и в моем родном городе!
понедельник, 10 января 2011, 13:50 Баку, 09:50 GMT
Иизвестная сценарист, кинодраматург и литератор Наргиз Багирзаде Эксклюзивное интервью AZE.az с молодой, но уже известной сценаристкой, кинодраматургом и литератором Наргиз Багирзаде.
Недавно в Центре современного искусства состоялась презентация ее дебютной книги - сборника «Послезавтра», в который вошли тринадцать рассказов.
Предисловие к книге написал Рустам Ибрагимбеков: «Произведения Наргиз Багирзаде выделяются в потоке молодежной прозы, пытающейся рассказать о жизни современного Баку. Начиная с самых ранних рассказов, печатавшихся в «Литературном Азербайджане», ее работы обращали на себя внимание способностью автора затронуть существенные особенности нашей действительности. Интересная манера письма; так просто и ясно говорить о главном умеют немногие: упругие короткие фразы, умение двумя-тремя штрихами очертить характер персонажа, легкая, вибрирующая ткань повествования…».
- Многие эксперты отмечают, что молодежь сейчас читает меньше, чем раньше. Согласны ли вы с этим мнением? И если да, то почему так происходит?
- Да, согласна. Я думаю, что сейчас и взрослое поколение читает меньше, чем читало раньше. Почему происходит? Думаю причин очень много – начиная с телевидения, Интернета и заканчивая элементарной нехваткой времени. Тот бешеный ритм, в котором мы все живем, наверное, оставляет чтению литературы все меньше и меньше шансов. И это плохо, потому что культурный уровень населения очень сильно падает.
- Не обидно ли понимать, что те произведения, которые вы создаете, могут быть востребованы лишь небольшим кругом читателей – ввиду того, что люди в целом мало читают?
- Понимаете, ведь любое произведение, по сути, востребовано небольшим кругом читателей. Ну, может, за исключением бестселлеров, цель которых как раз в том, чтобы покорить как можно большее количество людей. То есть, вкусы у всех разные. И если у меня будет свой круг читателей, пусть небольшой, но преданный, понимающий и отвечающий мне душой, я буду очень и очень этому рада!
А то, что население читает мало, это, конечно же, негативный фактор. Ведь, когда ты рано и много начинаешь читать, у тебя есть уже определенный навык, «мышцу» читательскую ты себя уже накачал. И дальше ты сможешь более сложные произведения читать и получать от них удовольствие. Лишать себя этого, на мой взгляд, не стоит.
- Считаете ли вы, что в скором времени электронные книги могут окончательно заменить бумажные?
- Не думаю. Вот театр же не исчез, хотя появилось кино. Никогда музыка на электронных носителях не заменит живые концерты. Электронные книги просто не выдержат конкуренцию с бумажными. Я такое даже представлять себе не хочу.
- Как вы оцениваете потенциал молодых авторов в республике? Какие тенденции вы наблюдаете сейчас?
- Я вообще позитивный человек, то есть я изначально настроена на позитив. И в этом ключе, мне кажется, что я наблюдаю позитивные тенденции в нашей молодой литературе. И есть много людей, которые в этом направлении работают. У нас уже второй год существует Национальная книжная премия. И это, безусловно, шаг вперед.
У нас есть очень талантливый писатель Самит Алиев. Есть Ильгар Фахми, Алекпер Алиев. Есть еще совсем молодой и способный автор Гасан Сеидбейли. Ребята из альманаха «Баку и окрестности» - яркие и интересные, и что важно - они разные, не повторяют друг друга. Молодых имен много, всех не перечислишь. Кому-то нравится - одно, кому-то - другое. Вкусы разные. Я об этом уже говорила.
Но молодая литература у нас есть, и надо отдать ей должное. Правда, по моим наблюдениям, наше и так небольшое читающее население чаще покупает книги иностранных авторов. Мы почему-то свое сразу отметаем, не доверяем себе. А надо бы довериться.
- Хотели бы поработать в тандеме с кем-либо из ведущих режиссеров? Какие из отечественных имен (а может быть, и мировых!) привлекают?
- Ну да, если бы меня, например, позвал в авторы сценария Ким-Ки-Дук или братья Коэны, я была бы очень счастлива. Но мне кажется, они и без меня не плохо справляются (смеется). А что касается наших, местных режиссеров, то надеюсь, что с некоторыми из них мне удастся поработать.
- Говорят, что не каждый хороший писатель может быть сценаристом – специфика литературы и кинематографии все-таки различна. Ваши рассказы в большинстве своем – готовые сценарии, их можно немного переработать и снимать по ним фильмы. А кем себя считаете вы сами – в первую очередь писателем или сценаристом?
- Спасибо. Мне бы себя, конечно, хотелось считать и писателем и сценаристом. Но, пока, наверное, рано кем-либо себя считать и к тому же смело об этом заявлять. Я бы пока не решилась. Давайте я лучше отвечу вам на вопрос, что для меня важнее – кино или литература.
Так вот – отвечаю: для меня важнее литература, она находится для меня в вертикальной плоскости и я всегда должна на цыпочки вставать, чтобы до нее дотянуться. А вот кино – оно для меня в плоскости горизонтальной, его можно нащупать рукой, протягиваешь и ощущаешь. Не знаю, смогла ли я объяснить.
- Что для вас написание сценариев и работа над рассказами – хобби или то, без чего вы уже себя не мыслите?
- А разве эти два понятия не взаимосвязаны? Ведь хобби – это же то, что человеку нравится делать. И, по сути, самое гармоничное существование для каждого из нас, это заниматься тем, что нам нравится. Если рассматривать слово хобби именно в таком значении - то, да литература - мое хобби, кино - мое хобби. И это все то, без чего я свою жизнь не мыслю.
- Самюэл Батлер, писатель, переводчик и художник, считает: как только что-нибудь в искусстве начинает работать ради денег – прощай, надежда на хорошее произведение. По вашему мнению, сценарист, садящийся за сценарий, в первую очередь, думает о том, чтобы сделать востребованную и интересную историю или все-таки заработать?
- Конечно, начинать свой творческий процесс с мыслью о том, как бы заработать – это, наверное, не правильно. Это мешает творчеству. С другой стороны, когда сценарист или писатель не имеет хоть какой-то минимальной финансовой стабильности, он же все равно все время будет думать о том, как бы ему заработать денег, потому что ему все-таки надо жить и выживать, помимо того, что творить. Мы все-таки живем в материальном мире. И я думаю, что самый оптимальный вариант, когда наша духовность находится в гармонии с нашей материальностью. Правда, как этого добиться, я пока не знаю.
- Можно ли у нас в стране заработать деньги писательским/сценарным трудом?
- Очень хочется верить, что это когда-нибудь все же будет возможно. Хотя у писателей в нашей стране, к сожалению, шансов зарабатывать писательским трудом очень мало. Многие из авторов, так же как я вынуждены зарабатывать себе на жизнь не писательским трудом. Что касается сценаристов, то тут у меня прогнозы получше. Надеюсь, в скором будущем они будут неплохо зарабатывать.
- В вашем творчестве важное место занимает карабахская проблематика. Фильм «Один шаг», был замечен на международных фестивалях.
- Эта тема близка любому азербайджанцу. Тем более, что мой дед и моя бабушка родом из Шуши. А фильм, на самом деле, не совсем про карабахскую проблематику. Он скорее о вере. О том, что как только мы открываемся жизни, видим ее светлые стороны, она сразу же отвечает нам взаимностью. Я уверена, что это так и есть.
- По вашему сценарию снимается телесериал. Что вы можете сказать про наше телевидение вообще? Чего ему не хватает?
- По моему сценарию в Москве снимается телевизионный художественный фильм, не сериал, рабочее название фильма «Безумный юбилей». И можно я не буду говорить о телевидении? Я уже третий год живу без телевидения. Новости читаю в Интернете, а фильмы смотрю на DVD. Отказалась от телевидения вполне сознательно и ни капельки не жалею!
- Расскажите о вашем совместном опыте в театре с зарубежным соавтором в театре…
- Спектакль поставлен литовским режиссером Рамуне Чекуолите, она доработала мою пьесу и перевела ее на литовский язык. Это был приятный опыт. Режиссера я знаю давно - мы с ней вместе учились в Москве, и мне всегда нравились ее работы. Спектакль поставлен в Литве и играют в нем литовские актеры.
Очень хочется, чтобы когда-нибудь мои пьесы поставили и в моем родном городе!
Л.Стативина, У.Чертовских
AZE.az
адрес новости: http://www.aze.az/news_narqiz_baqirzade_ochen_49193.html
прочитано 14874 раз(a)
Курсы валют
22.05.2012
USD — 0.7858
EUR — 1.0048
RUR — 0.0252
Погода
День Вечер Баку +23
+25+20
+22Сумгаит +23
+25+20
+22Гянджа +24
+26+19
+21Нахчиван +21
+23+15
+17Мингачевир +28
+30+21
+23Ленкорань +22
+24+17
+19Агдам +18
+20+12
+14
Новое на форуме
Голосование
Новости партнеров
Наша кнопка
Партнеры
Статистика
Сообщить об опечатке
Заметили опечатку на странице? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter. Сообщение об ошибке будет доставлено редактору
Другие новости категории Интервью
![]()
Военная программа Азербайджана: взгляд изнутри... Познер. Интервью с Вагитом Алекперовым. ВИДЕО...
В период проведения «Евровидения - 2012» в Азербайджане прогнозируетс ... Эльхан Рзаев: с удовольствием представлю Нидерланды на «Евровидении» ... Эльчин Халилов: в Турции были шокированы точностью прогноза землетряс ... Рустам Ибрагимбеков: «Задача искусства в каждодневной борьбе человека ... Ризван Генжиев: «Baku Fires приехал в Париж за победой» ... Халилов: землетрясение в Турции не стало для GNFE неожиданностью. Ин ... Фенрих: если армяне и азербайджанцы начнут воевать, выигрывать от это ... Халилов: на Всемирном форуме была презентована сеть для подготовки на ... Хайрулин: мои фотографии Баку – это субъективный взгляд на объективну ... Мурад Абдуллаев: у каждого актера есть «свой» режиссер. Интервью. ФОТ ... Хакимов: не всегда творчество кончается там, где начинаются деньги. И ... Политолог: Медведев хочет сменить формат переговоров по Нагорному Кар ... Шамиль Алиев: глобализация - начало конца этнокультуры. Интервью. ФОТ ... Шамиев: в фильме «Yol» я постарался растрясти некие табу о нагорно-к ... Андрей Бабич: видео концерта памяти Джексона в Баку будет передано се ... Ахмедоглу: Иран еще год назад понял, что только армянской картой Азер ... Фатима Агамирзаева: ковроткачество для меня – священное мастерство. И ... Самир Керимоглу: все ждут открытия кинотеатра Низами. Интервью
Версия на английском



